English to russian dating phrases


And just as in English, there's a risk that the romantic undertone might not be picked up on, so if you want to be clearer, you can say 'mi sono presa una cotta per qualcuno' (I have a crush on someone) or, stronger still, 'mi sono innamorarto/a in qualcuno' (I have fallen in love with someone).Meanwhile, 'sono pazzo/a per lui/lei' means ' I'm crazy about him/her'.Getting into a relationship with someone from another culture can be complex, as each culture places its own values on which qualities make someone a desirable partner.For example, what might be considered romantic, attractive or polite in one culture might not be well received in Russia.' Andare a braccetto' is to walk arm in arm; 'abbraciare' is 'to hug', also used in the platonic sense; 'accarezzare' means 'to caress'; 'palpeggiare' is 'to fondle'; and 'coccolare' is 'to cuddle'.' Spooning' uses the same imagery in Italian as in English: 'fare il cucchaio' (literally 'to do the spoon').And if you're feeling like a spare part on someone else's date, you might need the phrase 'essere l'ultima ruota del carro' (to be the last wheel of the cart) or 'reggere la candela' (to hold the candle) which both refer to being the third wheel.



Understanding Russian dating culture can do wonders for your love life.To skip the etymological debate, you can always say 'baciare con la lingua' (to kiss using tongues) or 'slinguare' which means the same but is more fun to say.' Limonare' (literally 'to lemon') is another way of talking about a somewhat sloppy kiss, and probably derives from the action of lemon squeezers, while 'pomiciare' comes from the noun 'la pomice' (pumice stone), which gives some idea of the technique described.The noun 'una civetta', which means 'owl', is used to talk about flirty women (in English you might say 'vixen'), while for men you could say 'un donnaiolo' for a heterosexual man (it translates more or less as 'womanizer') or 'un cascamorto', which comes from the term 'cascare morto' (to fall down dead), suggesting dramatic swooning.

You can also use the verbal phrase 'fare il cascamorto' to refer to a man who is flirting, usually in an over the top way, with someone.

If you're talking about a single date, you'd say 'ho un (primo) appuntamento con un ragazzo/una ragazza' (I have a (first) date with a guy/girl), but if you're dating regularly, you can say 'sto uscendo con qualcuno' or 'mi sto vedendo qualcuno' (I'm going out with/seeing someone).